سپانلو، شاعر و مترجم نامآشنای کشورمان، معتقد است چیزی که باعثمتوقف مانده آثارش در ادارهی کتاب وزارت ارشاد شده، تنها نام اوست و نه آثارش. وی ضمن انتقاد از رویکردهای غلط ادارهی کتاب گفت: به تازگی مطلع شدهام دیوان شعر رودکی که مدتها بدون دلیل در انتظار مجوز چاپ بود، مجوز گرفته اما همچنان ۳ تا ۴۰۰۰ صفحه کتاب در این اداره دارم که سرنوشت روشنی در انتظارشان نیست.
سپانلو درمورد تجدید چاپ ترجمهی «مقلدها» نوشتهی گراهام گرین اظهار بیاطلاعی کرد و افزود: هنوز هیچ پاسخی درمورد این کتاب ازسوی ادارهی کتاب؛ مبنی بر موافقت و یا مخالفت ممیزان با انتشار آن، اعلام نشده است.
این شاعر نامی همچنین به ترجمهی آثار آرتور رامبو اشاره کرد و گفت: مجموعه شعر «فصلی در دوزخ» نیز مدتهاست در انتظار دریافت مجوز است. این درحالیست که این مجموعه شعرهایی حماسی و اخلاقی را شامل میشود و به هیچ وجه دلیل متوقف ماندن آن برایم روشن نیست.
وی که به جهت همزیستی و تجربیات سالیان درازش در حوزهی ادبیات، یکی از معدود منابع آگاه به شمار میآید، در مورد کتاب «تاریخ شفاهی»اش که سال گذشته با مخالفت ارشاد روبرو شد، افزود: این کتاب اصلا در مورد من نیست و تنها روایت روزگاریست که بر ادبیات معاصر ما گذشته است. گویا تنها نام «محمدعلی سپانلو» است که مشکل دارد.
سپانلو که رسالت خود را در حق جامعهی ادبی ایران، درخصوص تاریخ ادبیات معاصر انجام شده میداند، ادامه داد: به هر تقدیر خوشحالم که این کتاب را در زمانی که انرژی لازم برای تکمیلش را داشتم، تنظیم و نگاشته شد. چراکه با شرایطی که بیماریام در یک سال اخیر برایم رقم زد، دیگر چنین توانی در من نیست.
وی ضمن بیان این مطلب که مدتهاست از او مجموعهی شعری منتشر نشده، اظهار داشت: در میان آثارم، انتشار مجموعه شعرهایم برای من مهمتر است. اما همانطور که اطلاع دارید من ۲ مجموعهی شعر در ارشاد دارم که زیاد نمیشود امیدی به انتشارشان داشت.
سپانلو در مورد شعرهایش توضیح داد: ادارهی کتاب حدودا ۱ماه قبل اصلاحیهای برای «افسانهی شاعران گمنام» صادر کرد و به نشر افق ابلاغ کرد، که مطابق با مفاد آن، حدودا ۰٫۳۳۳ این مجموعه میبایست حذف شود.
وی ادامه داد: این مجموعه؛ یک منظومهاست و تمام شعرها در ارتباط با یکدیگر هستند و یکدیگر را تکمیل کرده و پیش میبرند. بنابراین حذف کردن بخشهایی از آن؛ آنهم به صورت تکه تکه از ابتدا تا انتهای منظومه، در حکم نابود شدن اثر است.
سپانلو خاطرنشان کرد: اعمال اصلاحیهای که ادارهی کتاب صادر کرده؛ مثل این است که دستها و پاهای یک نوزاد را در بدو تولد قطع کنی و انتظار داشته باشی زنده بماند. چنین انتظاری در صدور این اصلاحیه، به نظر من بهانهایست پیش پای من تا از انتشار آن صرفنظر کنم.
شوالیهی شعر ایران؛ درمورد مجموعهی تازهاش که تقریبا ۴ ماه پیش توسط نشر چشمه به ادارهی کتاب ارسال شده نیز گفت: هنوز هیچ خبری دال بر ممنوعیت یا مشروط بودن و یا صدور مجوز چاپ این مجموع که «زمستان بلاتکلیف» نامدارد، به ناشر ابلاغ نشدهاست و کماکان منتظر رای نهایی بررسان ادارهی کتاب هستیم.
وی که در سال گذشته به شدت با بیماری سرطان و دیابت خود دستبه گریبان بود، در مورد شرایط جسمانیاش توضیح داد: خوشبختانه دورهی شیمیدرمانی که پشت سر گذاشتم، به تایید پزشکان موفقیت آمیز بوده است اما از آنجایی که سرطان؛ بیماری مخوفیست و هر آن احتمال بازگشت آن وجود دارد، همچنان زیرنظر پزشکان هستم و آزمایشات به صورت متوالی ادامه دارد. اما بیماری دیابتم همچنان پابرجاست و رژیم غذایی و تزریق انسولین همچنان ادامه دارد.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر